Впервые на постсоветском пространстве: сайт Музея истории ВОВ перевели на ясный язык

Сайт Белорусского государственного музея истории Великой Отечественной войны перевели на ясный язык. Новый интерфейс показали на презентации 19 декабря, передает корреспондент БЕЛТА.
Ясный язык — это язык, доступный людям, имеющим трудности в восприятии информации. Он предполагает использование упрощенной структуры слов и высказываний, отсутствие иностранных заимствований, специальной лексики и слов в переносном значении. Необходимость перевода сайта на ясный язык объясняется тем, что за 2025 год виртуальными посетителями музея с помощью интернет-страницы стали почти 100 тыс. человек. Следовательно, по ту сторону экрана могут находиться люди с особенностями психофизического развития.
Руководил процессом перевода директор музея Владимир Воропаев. «На одном из совещаний решили пригласить в музей тех, кто поможет все услышать и увидеть тем посетителям, которые очень хотели бы сделать это, но не могут. Нас поддержали представители лингвистического колледжа, который по распределению отправил в наш музей двух прекрасных молодых специалистов. Они блестяще показали себя и с первого дня начали работать над проектом. Мы сразу же увидели результат», — рассказал он.
Заместитель начальника управления культуры и народного творчества Министерства культуры Надежда Авдей отметила, что развитие и создание доступной среды в учреждениях культуры — одно из важных направлений современной государственной политики. «В обществе все больше укрепляется понимание того, что инклюзия не просто модный тренд, а необходимость. История и культура должны быть доступны каждому, независимо от его физических возможностей. Музей активно работает над тем, чтобы любой посетитель мог познакомиться с героическим прошлым нашей страны», — отметила Надежда Авдей.
Директор центра эффективных коммуникаций и партнерства «Ясный мир» Наталья Губарь рассказала, что сайт на ясном языке был создан впервые на территории постсоветского пространства. «Удалось прийти к компромиссу. Историки хотят видеть текст более развернутым, а специалисты по ясному языку — четким, с конкретным смыслом. Наши коллеги из Казахстана недавно приезжали в Беларусь и в очередной раз посетили музей. С каждым разом они все больше восхищаются его пространством именно с точки зрения инклюзии. Здесь фактически предусмотрено все», — подчеркнула директор.
В Беларуси регулярно проходят мероприятия и осуществляется ряд проектов в рамках государственной программы «Социальная защита» на 2021-2025 годы.
Источник: Белта
Оперативные новости Белыничей и Белыничского района смотрите в нашем телеграмм-канале «Новости Белыничей»
